吉卜力 | 宫崎骏映画馆::宫迷的精神家园 | Page 16

[对谈]高畑勲与宫崎骏的对话–从东映到吉卜力的30年(1995)

2005-09-04

翻译:Icytear / 编辑:Icytear、浪客剑心的微笑

东映时代,热血沸腾的我们

  I(INTERVIEWER):高畑勲先生和宫崎骏先生于1955年和1963年先后加入东映,算起来已经是30年前的事情了。而二位建立吉卜力的工作室也已经有了10年历史。今天我就想请二位来谈谈这些往事。
  谈论这些事情不太符合高田的品位吧(大笑),——虽然对我来说也是如此。他也并非那么直爽。

继续阅读 »

[FAQ]《幽灵公主》常见问题及解答

2005-08-26

翻译:无处可淘 / 编辑:莫菲1991

    问:我们怎样才能看这这部影片?
    答:原始的日文版本的录像带,光碟,和DVD都已发行。
    英语配音的译本录像带和DVD都已发行。
    该电影已在不同语言地区和国家发行。

    问:《》(英文)配过音了吗?

继续阅读 »

[FAQ]《萤火虫之墓》常见问题及解答

2005-08-26

翻译:icytear / 编辑:莫菲1991

    问:影片取材于漫画还是书?

    答:取材于一部书(确切的说是一部短篇小说)《》,作者角野栄子,由新潮社出版。该小说是半自传体的。作者的小妹妹在战争中因营养不良死去,她因此自责了相当长的时间,最终在这本书的创作中得到心灵的解脱。

继续阅读 »

[FAQ]《千与千寻》常见问题及解答

2005-08-23

翻译:icytear / 编辑:莫菲1991

    问:本片片名是什么意思?
    答:千と千尋の神隠し。官方英译名称是“Spirited Away”,字面理解就是千和千寻的神隐。

    问:《》什么时候获准发行,在世界那些国家和地区公映?
    答:日本-2001-7-20
    中国香港-2001-12-13

继续阅读 »

[FAQ]《魔女宅急便》常见问题及解答

2005-08-16

翻译:icytear / 编辑:莫菲1991

    问:“(Majo no Takkyuubin)”是什么意思?
    答:就是“小魔女快递服务”。“Takkyuubin”其实是大和运输公司在开办上门快递服务时自创的一个词。大和运输公司用一只黑猫妈妈嘴里叼着一只小黑猫作为商标,还顺便造了一个短语“黑猫大和快递”。尽管开始时公司内部曾展开了激烈的争论,最终该公司还是赞助了这部影片。原书作者角野荣子未经大和运输公司允许就用了“Takkyuubin”这个词,让他们很不愉快。然而,观众们喜欢这部片子,这也帮大和运输公司提升了形象,所以最终是皆大欢喜的结局。

继续阅读 »

[访谈]宫崎骏片中的女主角

2005-08-14

翻译:icytear / 编辑:LapuTa、浪客剑心的微笑
来源:nausicaa.net

以下是关于宫崎骏谈论他片中女主角的文字摘录

“为什么娜乌西卡是一个女性的形象?”(摘自影片《》专述)

    问:影片的主角娜乌西卡是一个女性的形象。有什么特别的原因吗?
    :在现在这个社会,男性的名声并不好。当男人开枪的时候,就好象开

继续阅读 »

[FAQ]《龙猫》常见问题及解答

2005-08-13

翻译:icytear / 编辑:莫菲1991

    问:龙猫究竟是什么?
    答:它的名称很多,有人叫它“巨茸兽”,也有人叫它“兔精灵”。基本上,它就是森林中的精灵。龙猫不是日本的传统形象,主要是出于宫崎骏的想象。然而,它很明显是多种动物的混合:浣熊啦,猫啦(尖尖的耳朵和面部表情),还有猫头鹰(胸口的“V”形标志和夜晚“咕咕”的叫声)。

继续阅读 »

[FAQ]《哈尔的移动城堡》常见问题及解答

2005-08-12

翻译:icytear / 编辑:莫菲1991

    问:这部影片在世界各地何时发行?
    答:日本,2004-11-20
    韩国,2004-12-24
    法国,2005-1-12
    瑞士(法语版),2005-1-12

继续阅读 »

[访谈]《千与千寻》及她的影响 2001.11/2002.02

2005-08-10

翻译:无处可淘 / 编辑:LapuTa 、浪客剑心的微笑

  千寻是一个误闯入神的领地的小女孩。她的任务是解救她因为贪食而被惩罚变成猪的父母。千寻也是日本最受欢迎的卡通人物:拥有1700万影迷。在1月16日影片发布当天,我们采访了千寻的创作者宫崎骏,他同时也是《》的导演。这位动画电影的导演被人们像电影明星一样崇拜,并且它的幻想世界被收藏进了吉卜力美术馆。

继续阅读 »

[访谈]宫崎骏访谈录 1992年6月6日

2005-08-03

作者:Sylvain Rheault
翻译:形影、LapuTa / 编辑:LapuTa、浪客剑心的微笑

  题记:这只是对于宫崎骏的又一次访问,读者们也许不太可能从中找到些什么关于这位动画大导演的新的消息。然而,我还是很想把它发表出来的。

  我从日本把这篇文章发送给远在蒙特利尔(加拿大)的朋友,他将它发表在《Protoculture Addicts》(《原画迷》)1992年第19期(9~10月号)上,还附上了

继续阅读 »