星星点点 发表于 2007-6-3 16:34:36

刚看完央视版的《幽灵公主》(6月3日下午 CCTV-6)

:bye果然配音太差了,我感觉谁的都配的不好,配音演员的感情都不投入!翻译太不对劲了!央视的一点都不尊重《幽灵公主》,就连结尾曲都剪裁了一些,怕影响广告播出吧。
简直太没感觉了!~
我还是在电脑上看我的正版原配音的《幽灵公主》吧。
:bye

の綿羊頭ザ 发表于 2007-6-3 16:57:48

还是比较喜欢日声原版的~~~~刚才的配音实在是~~:Mkhan

阿席达卡郎 发表于 2007-6-3 21:34:32

我看了无语,看到阿席达卡射拿各的时候我就怪电视了,那个画质,那个配音,比我网上下载的央视版(配音不一样)还烂不知道多少倍,更别说原版了

发表于 1970-1-1 08:00:00

yukin 发表于 2007-6-8 22:00:24

我也看了,还有个问题想问大家呢! 为什么他们把名字译成"魔法公主"啊?

southcross 发表于 2007-6-8 23:41:50

恩,虽然很早就看过原版了,但是还是忍不住又看了遍,虽然配音没原版的好,毕竟也不能苛求太多,也许翻译和配音对此并不感冒,所以没有真情的流露....

星星点点 发表于 2007-6-9 10:11:23

改成“魔法公主”据称是为了反对迷信

改成“魔法公主”据称是为了反对迷信,晕~~~~:b4 :rock :rock
翻译的一点都不尊重原著

发表于 1970-1-1 08:00:00

MoNoNoKe_0130 发表于 2007-6-13 12:06:13

哦~原来是这样~:jubilation

yage 发表于 2007-6-15 19:35:43

还是日本的声优  更优秀。。。。。。。嘿嘿

感觉国内动画的配音都很呆板。。。

当然啦,也有好的,几部DISNEY的动画倒配得不错

YoLu228a 发表于 2007-7-11 20:27:53

:win 被翻译成魔法公主了额

刀66 发表于 2009-1-23 22:15:45

配音毕竟没法和原版比,幽灵公主可是获了最佳配音奖呢。
乐观一点和中央翻译的韩剧比总没那么别扭
页: [1]
查看完整版本: 刚看完央视版的《幽灵公主》(6月3日下午 CCTV-6)