[FAQ]《红猪》常见问题及解答 | 宫崎骏映画馆::宫迷的精神家园

[FAQ]《红猪》常见问题及解答

2006-11-07


编辑:莫菲1991

问:为什麽「」的英文片名是「Porco Rosso」,而不是「Crimson Pig」呢?
答:「Porco Rosso」是意大利文,相当於英文的「Crimson Pig」。「Porco Rosso」是吉卜力定的正式片名。

问:这部电影是改编自漫画还是书(小说)呢?
答:「红猪」是改编自一部叫「飞行艇时代」的漫画。这部漫画是宫崎骏在「Model Graphix」里的连载作品。

问:故事是发生在什麽时代呢?
答:是在1920年代的末期。应该是在1929年开始的「经济大萧条」(Great Depression)的中期。

问:那故事发生的地点是在那里呢?
答:除了波哥去米兰的那一段之外,故事的大半部份都是发生在亚得里亚海。亚得里亚海就是意大利和前南斯拉夫之间的海域。波住的地方,是克罗埃西亚那部份的亚得里亚海域上的一个小岛。波哥去的那间银行位於克罗埃西亚的Dubrovnik (南斯拉夫南部的一个海港)。宫崎骏说,当他在制作「红猪」的时候,南斯拉夫的内战开始了,这对他造成了相当大的冲击。因此,「红猪」这部电影也变得比当初所想的更严肃了点。(当初红猪本来是朝著「一部给那些工作过度,头脑变得像豆腐的中年生意人看的搞笑电影」制作。)

问:开头打出的那些字幕使用了哪些语言呢?
答:从上至下依序是:日文,意大利文,韩文,英文,中文,阿拉伯文,俄文,法文,德文。
「红猪」原本的计划是要做成一部30-45分钟的影片,用来在Japan Airline放映的片子。(原定计划是:一部让劳累的生意人们,在搭乘飞机做国际飞行时,不需动用那缺氧的鲁钝脑袋,就可以乐在其中的电影。) 但在宫崎骏的想像力驰 骋之下,红猪变成一部剧场版长度的片子了。
为了要在Japan Airline的国际行程中放映红猪,所以他们必须制作一个具多国语言的开场。(大概吧..)

问:波哥为什麽变成猪?
答:虽然在影片中从未提到,不过有一篇报导认为,波哥是对人类感到绝望,所以将自己诅咒成一只猪。Marco Pagot(波哥的本名)曾是一次大战时意大利的顶尖空军飞行员。在看到法西斯主义兴起後,他离开了意大利空军,他希望能依自己的意志来飞。他成了一个赏金猎人,并改名「Porco Rosso」。同时,在Gina挂在她的饭店里的相片中,Marco Pagot年轻时代的脸也被波哥自己划掉了。这样一来,就没有人知道他还是人类时,长得是什麽样子了。从影片中来看,波哥似乎对自己在战争中存活了下来,而他的朋友(包括他最好的朋友,Gina的第一任丈夫)却失去了生命这件事有很大的罪恶感,一直怨恨著自己。
这也许和他变成猪,以及他对吉娜裹足不前有点关系。

问:波哥的飞机是那一型的呢?
答:Savoia S.21。现实中真的有一种意大利制的Savoia S.21,不过长得并不像波哥开的那一架。宫崎骏在设计波哥的飞机时,对真的S.21并不很了解。他的设计事实上是来自一架他小时候看过的飞机。波哥的S.21看起来有点Macchi M.33。

问:卡地的飞机是那一型呢?
答:Curtiss Model RC3-0。RC3-0和RC3-2非常相像,RC3-2曾在1925年的Schneider Cup比赛中获得优胜,当时的驾驶员是Jimmy Doolittle(就是"30 Second Over Tokyo"的Doolittle)。在「红猪」中,Piccolo说Curtiss这架飞机曾於1927年赢得了Schneider Cup的比赛,但在现实中那场比赛是由英国的Lt.S.N.Webster和他的Supermarine S-5获胜。几乎所有在「红猪」中出现的飞机,都是真实存在的,例如Fierrali(雯拉)开的MC72,就是一架和Curtiss一样用来比赛的飞机。另外,意大利空军的S/N S.55s也是真的,只不过长得不是那样而已。

问:"Schneider Cup"是什麽?
答:Schneider Cup,或称"La Coupe d'Aviation Maritime Jacques Schneider",是一个在1913年由Jacque Schneider先生创始的水上飞机比赛。参加的人大部份来自英国、意大利和美国,开的都是他们最好的飞机(就像今天的"American Cup"一样)。一次世界大战结束之後,Schneider Cup又开始重新举办,一直持续到1931年。意大利曾在1920年以Savoia S.12(不是S.21)获得胜利。
另外,在1926及1927年的比赛中,意大利有一名参赛者的名字叫Capt. Artoro Ferrarin。(雯拉??)

问:"Mama Aiuto"(曼马团)是什麽意思呢?
答:这是意大利文,意思是"Help, Mama!" 呵….这倒底是指曼马团把游客们吓得叫「Help Mama!」,还是曼马团向波哥叫「Help Mama!」呢?

问:片中那些意大利文的报纸标题在写什麽呢?
在Gina的饭店里空贼们读的报纸=====>
Di nuovo il canto di tronfo del Porcellino Rosso
又一次,红猪高唱凯歌
Il grupo "Mamma aito" ne guai
曼马团…..(後面没翻译,大概是败北的意思吧)
L'Bambie sano e salvi
小女孩们平安地获救了

波哥在往米兰的路上读的报纸====>
Giornale del Mare(报纸的名字)
海洋文摘
海洋文摘
Li rose ali si sono spezzate
真红之翼折翼
Il Porchellino Rosso,morto a vivo?
Porco Rosso,死?活?
Nascita di nuovo-

问:Gina在酒吧中唱的曲子是….?
答:"Le Temps des Cerises(The Time of Cherries)",J.B. Clement作词,A.Renard作曲。这首曲子是由gina的配音员,KATO Tokiko亲自演唱的。
Kato小姐在日本是非常有名的歌女,本人和Gina非常地相像。她同时也为红猪作了片尾曲并亲自演唱,曲名叫"时には昔の话を"。

问:波哥在米兰的戏院看的电影是什麽?
答:那是宫崎骏对一些古早卡通表示敬意的影片,像Fleischers'(Fleischer兄弟也做了"Superman",宫崎骏曾以"Farewell Beloved Lupin"一片来纪念它。及Windsor McKay cartoon(Mckay写了一部"Little Nimo",宫崎骏曾试著将它拍成影片。

问:波哥告诉Fio的故事里,那条奇怪的云是什麽呢?
答:那是死去的飞行员们和他们的飞机,正在做最後一次的飞行。这段故事是取材自Roald Dahl的一篇故事"They Shall Not Grow Old",收在"Over to You: Ten Stories of Flyers and Flying"一书中(1946年出版)。
宫崎骏说,他很喜欢Dahl所写的飞行员和飞机的故事(Dahl曾是二次世界大战Royal Air Force的一员)。不过宫崎骏不太喜欢Dahl写给小孩子的故事,像"Charlie and the Chocolate Factory"。

问:「红猪」片中,有什麽「in-joke」吗?(大概是指那种刻意放入片中的笑话)
答:波哥的新飞机所用的引擎上面,有「GHIBLI」的字样喔!!
那台引擎真正的名字是FIAT A.S.2,不过片中没有很清楚地提到。真正的FIAT A.S.2引擎,上面的字是FIAT,不是「GHIBLI」…..^_^

问:波哥最後变回人类了吗?
答:依一般的说法,答案是肯定的(不过他会不会一直保持著人类的模样,那又是另一个问题了)。卡地一直要看波哥的脸,表示波哥的脸一定发生了什麽变化。
由片中波哥和Fio晚上在帐篷的对话,带出了"青蛙王子"的说法,所以在最後, Fio的吻(和Gina的爱)使得波哥变回了人类。当初他变成猪,是因为他对人类感到绝望,但是Fio的纯真,又使得他觉得「人类还有希望」。这一次,他战胜了,而且他没有「使另外一个女孩不幸」。看来他似乎摆脱了怨恨自己的情结。

问:Gina的打赌最後有没有实现呢?
答:这是Fio和Gina之间的秘密………^_^
嗯,一般来说,我们认为是实现了。在最後一幕中,我们并没有看到她在花园中等待波哥。而且,在接近影片最後,Fio飞过Gina的私人花园时,我们看到了波哥的飞机停在那里。
还有,Marco Pagot(波哥的本名)事实上是一位意大利动画制作人的名字,他是宫崎骏的好朋友,曾经参加过"Sherlock Hound"(Holmes??)的制作。
他的妻子名字叫Gina……..^_^

相关文章:

关键词: , ,

除非注明,宫崎骏映画馆所发布文章,均为原创或编译,转载请先联系映画馆。并请在文章的开头注明:来源:宫崎骏映画馆,并标明来源文章的链接地址。