- 在线时间
- 237 小时
- 威望
- 0 点
- 财产
- 32063 个栗子果
- 人气
- 15 ℃
- 最后登录
- 2019-2-26
- 注册时间
- 2006-1-22
- 帖子
- 872
- 主题
- 786
- 精华
- 1
- 积分
- 2817
- UID
- 1620
- 在线时间
- 237 小时
- 威望
- 0 点
- 财产
- 32063 个栗子果
- 人气
- 15 ℃
- 最后登录
- 2019-2-26
- 注册时间
- 2006-1-22
- 帖子
- 872
- 主题
- 786
- 精华
- 1
- 积分
- 2817
- UID
- 1620
|
发表于 2008-2-17 02:31:14
|显示全部楼层
这首曲子是出现在宫崎骏电影《幽灵公主》
记得当初第一次听到这个曲子就感到扑面而来的民风异常清新;可惜无论是哪个版本的影片;都很难找到它的翻译.我几乎快放弃寻找了.没想到;我竟然还能找到它的原词和翻译.和大家分享下吧:)
12 The tatara women work song
这是一曲有人声的齐唱曲。姑娘们劳作时正演唱这首歌曲。旋律并不复杂,低缓的旋律中反衬演唱者与领唱者饱满的精神,在简单的节奏中,姑娘们自豪的唱着。表现出姑娘们火热的斗志,坚韧不拔的毅力与不输于男人的决心。
日文版本1(应该是标准的)
晕~~~日语太难打了;能有人找下错误吗?我只能按上图打成酱紫了~~~
エボツ タタラうた
作詞・宮崎 駿
作編曲・久石譲
ひとつ ふたつは 赤子もふむが
みっつ よっつは 鬼も泣く 泣く
タタラおんなは こがねのなさけ
とけて流わクや 刃にかわる
日文版本2
一つ二つは赤子も踏むが
三つ四つは鬼も泣く泣く
蹈鞴女は黄金の情け
溶けて流れ矢に変わる
汉语翻译版本
一个两个 那是小孩也踩得动
三个四个 连鬼也会痛哭
正是我们女工那黄金般的情怀啊
把铁溶化,化为流矢
英语翻译版本(翻译:Ryoko Toyama)
One, Two, even babies can push
Three, Four, even an ogre would cry (*)
The golden love of a Tatara woman
Melts and flows, and changes into a blade.
(*) Tatara is a huge foot bellow. In MH, women push it to send air into the furnace to melt iron sands. The song is a "counting song" to get the timing to push the foot bellow (it’s pushed by several women). It’s physically strenuous work, therefore, "even an ogre would cry".
参考:http://www.geocities.com/Tokyo/Fuji/9270/tatara.html
P.S.斑竹大人;看在本菜鸟如此辛苦收集这个的份上;能奖励些栗子果吗?不会日语;上面的假名都是我一个一个用IME画出来的.没有功劳但有苦劳啊~~谢谢啦
好想下载个幽灵公主诞生物语看看~~~
[ 本帖最后由 BlueHope 于 2008-2-17 02:33 编辑 ] |
-
总评分: 经验 + 96
财产 + 600
魅力 + 96
查看全部评分
|