LapuTa 发表于 2005-8-19 03:29:04

[原创][翻译]--《风之谷》常见问题及解答(FAQ)

<P align=center><STRONG><FONT color=#293770><FONT face=Arial size=6>《风之谷》常见问题及解答</FONT></FONT></STRONG></P>
<P align=center><FONT color=#293770 size=4><STRONG>Frequently Asked Questions (FAQ) </STRONG></FONT></P>
<P align=center><STRONG><FONT color=#293770></FONT></STRONG><FONT face=楷体_GB2312 size=4>
<P align=center><FONT face=黑体 color=#293770 size=5><STRONG></STRONG></FONT></P>
<P align=center></FONT><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4><FONT face=宋体 color=#293770><STRONG>翻译:无处可淘</STRONG></FONT></FONT></FONT></FONT></FONT></P>
<P align=center><FONT face="Times New Roman"><FONT size=4><FONT color=#000000><FONT face="Times New Roman"><U><FONT color=#f70909><STRONG>所有翻译均为动画爱好者交流所用,版权归原作者及所属媒体所有</STRONG></FONT></U></P>
<P align=center><U><FONT face=宋体 color=#f70909 size=5><STRONG>翻译部分</STRONG></FONT></U><U><FONT face=宋体 color=#f70909 size=5><STRONG>未经允许,请勿转载.</STRONG></FONT></U></P>
<P align=center><STRONG><FONT face=宋体 color=#ffffff size=1>.</FONT></STRONG></P>
<P align=center><STRONG><FONT face=宋体 color=#ffffff size=1>.</FONT></STRONG></P>
<P align=left><FONT size=3><FONT size=4></FONT><B><FONT size=4>问:娜乌西卡的名字出自那里?</FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>娜乌西卡是希腊史诗《奥德赛》里面费阿刻斯公主的名字。娜乌西卡是:“一个美丽而充满幻想的女孩,她步履轻盈…她从自然中获得愉悦并且怀着尤为宽厚的性格”。当奥德修斯浑身是血漂流上岸时,她救了他并替他治疗伤口。娜乌西卡的另一个原形是“爱虫的公主”。那是一个关于某贵族女孩的古老的日本故事,那个女孩因为喜欢观赏昆虫被当作是一个怪人。要想了解娜乌西卡原型的细节,宫崎骏在漫画里有介绍,地址http://tinypic.com/9u89d4.jpg</FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT><B><FONT size=4>问:为什么娜乌西卡有两种拼写法?</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>Nausicaa的最后的"a"应该拼作"&auml;"(a-分音符号)。Nausicaa来自于希腊荷马所著《奥德赛》中名字的英文译名。a-分音符号并不是希腊本国字母。更确切的说,它完全显示出拉丁语发音中的重音。不幸的是,在一些计算机系统下a-分音符号这个字符很难打出来,而且常常无法通过e-mail完整地发送,所以常常用普通的"a"来代替。</FONT></P>
<P><FONT size=4><B>问:"Nausica&auml;"</B></FONT><B><FONT size=4>如何发音?</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>在日语里,发作. Nausica&auml;正确的发音是。</FONT></P>
<P><FONT size=4>日语:ナゥシカ/ Na u shi ka</FONT></P>
<P><FONT size=4>英语:Nawshika / Nowshikka / Nowsska / Nausea (意为反胃,恶劣的双关语)</FONT></P>
<P><FONT size=4>希腊语:<v:shapetype> <v:stroke joinstyle="miter"></v:stroke><v:formulas><v:f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0"></v:f><v:f eqn="sum @0 1 0"></v:f><v:f eqn="sum 0 0 @1"></v:f><v:f eqn="prod @2 1 2"></v:f><v:f eqn="prod @3 21600 pixelWidth"></v:f><v:f eqn="prod @3 21600 pixelHeight"></v:f><v:f eqn="sum @0 0 1"></v:f><v:f eqn="prod @6 1 2"></v:f><v:f eqn="prod @7 21600 pixelWidth"></v:f><v:f eqn="sum @8 21600 0"></v:f><v:f eqn="prod @7 21600 pixelHeight"></v:f><v:f eqn="sum @10 21600 0"></v:f></v:formulas><v:path gradientshapeok="t" extrusionok="f" connecttype="rect"></v:path><LOCK aspectratio="t" v:ext="edit"></LOCK></v:shapetype><v:shape><v:imagedata></v:imagedata></v:shape></FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>NafsikA (不是nau或naw) 并且重音是在大写的'A'上 (例如: quEstions, cOmments, crItisism and suggEstions).</FONT></P>
<P><FONT size=4><B>问:Ohmu</B></FONT><B><FONT size=4>是什么意思</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>Ohmu的那个汉字是“王”和“虫”,所以他的名字是“王虫”或“万虫之王”。把这两个汉字读作Ohmu有一点不正常。据宫崎骏说,"Ohmu"这个发音来自于"Oh Mushi"(王虫),"Ohkii Mushi"(巨虫),"Sando Uomu"(日语中沙丘里的“沙虫”的发音),佛教信仰里的"Aum"(不是来自Aum Shinrikyo仪式里面),还有其他来源。</FONT></P>
<P><FONT size=4><B>问:Mehve</B></FONT><B><FONT size=4>是什么意思?</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>"Mehve"源于德语"Moewe",是海鸥的意思。</FONT></P>
<P><FONT size=4>正确的德语拼写是"M&ouml;we," 不过当变音(o上的两个圆点)无法显示时,用"Moewe"也是可以接受的。</FONT></P>
<P><B><FONT size=4>问:哪一个工作室制作的"Nausica&auml;"?</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>因为《风之谷》的制作早于Ghibli工作室的成立,而且当时(1983-84)宫崎骏并不是某个动漫工作室的成员,"Topcraft"工作室就被选择成为《风之谷》的制作基地。"Topcraft"是由Toru HARA领导的,他是宫崎骏和高畑醺的老朋友。Hara之后成为Ghibli工作室的会长(他1991年离开了Ghibli)。同样,许多顶级的动画人也参与了制作。《风之谷》的荣誉在于它简直就是日本动画的当代名人录。</FONT></P>
<P><FONT size=4>在作《风之谷》以前,Topcraft作了一些Rankin-Bass作品的动漫,例如《穴居矮人》和《最后的独角兽》。</FONT></P>
<P><B><FONT size=4>问:复活的场景有什么宗教意义么?</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>尽管有些人把那个场景看作是宗教画面,宫崎骏自己本并不打算那样。实际上,他在如何做那个有人看起来“宗教性”的结尾这一问题上对自己很刻薄,正是因此,他只给这部电影65分。</FONT></P>
<P><FONT size=4>宫崎骏对宗教组织有强烈的厌恶。他曾经说过不想以神为基础来解释世界。这也许是因为他有马克思主义的背景。可是,这些天来他好像开始对宗教和精神性有所开放,主要是因为画《风之谷》的漫画时需要思考诸如“什么是生命”之类的哲学问题。不过他不属于任何宗教。</FONT></P>
<P><FONT size=4><B>问:为什么Nausica&auml;</B></FONT><B><FONT size=4>的衣服由粉红变成蓝色?</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>那是在她阻止荷姆幼虫进入酸海时被荷姆蓝色的血染上去的。</FONT></P>
<P><B><FONT size=4>问:电影开幕时的那个挂毯有什么原型么?</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>是的,宫崎骏说那个是以贝叶挂毯(可能制成于12世纪,长231英尺,宽20英寸,上绣诺曼人征服英格兰的历史场面,收藏于法国贝叶博物馆)和一些他在有关世界历史的书上看到的图片为蓝本的。</FONT></P>
<P><FONT size=4><B>问:谁为Nausica&auml;</B></FONT><B><FONT size=4>配音?</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>SHIMAMOTO Sumi。许多宫迷都知道,她是宫片女主人公的声优。有《鲁邦三世之卡里奥斯特罗城堡》里的Clarisse,《再见爱人鲁邦》里的Maki,还有龙猫里面草壁月的妈妈。</FONT></P>
<P><FONT size=4><B>问:</B><B>我听说《风之谷》还有英语配音版,是真的吗?</B></FONT><B>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>是的。其中一个是被新世界图片毁掉的《风之勇士》;那个现在已经非常难找了,但是如果你看过就把它忘了吧。迪斯尼2003年启用Alison Lohman, Patrick Stewart, 和 Uma Thurman为它重新配音。</FONT></P>
<P><B><FONT size=4>问:《风之勇士》有什么问题?</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>新世界图片认为它只适于儿童市场,所以它们剪掉了四分之一的内容(他们认为进行缓慢的部分)并在这期间混淆了故事情节。Nausica&auml;被改成了Zandra公主。之后声优(下一段有June Foray的介绍)说他们配的时候根本没有人告诉他们故事的情节以致配的很不合格。当知道他们对自己电影的所作所为后宫崎骏十分的惊骇,Ghibli告诉大家忘记这个译本就当它不存在。幸运的是,新世界图片对《风之谷》的版权于1995年中止。</FONT></P>
<P><FONT size=4>关于June Foray,有传言说她是“Zandra公主”的声优。宫崎骏邮件列表里的一个订户Emru Townsend最后给Foray女士寄了一盘《风之勇士》的录像带以便她确认那是否是她的声音。她否认那个角色是她配的音。</FONT></P>
<P><FONT size=4><B>问:我听说《风之勇士》剪掉的部分是为了掩盖Nausica&auml;</B></FONT><B><FONT size=4>的走光。是真的吗?</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><v:shape><FONT size=4><v:imagedata></v:imagedata><w:wrap type="square"></w:wrap></FONT></v:shape></P>
<P><FONT size=4>那是一个永不消逝的肮脏的谣言。甚至在一篇路透社的文章里,Nausica&auml;被称为是“滑翔机上的走光女英雄” @_@;Nausica&auml;确实穿着裤子,她穿的不是迷你裙,那是她的上衣。请注意风之谷里的男人们也是那样穿着的,可他们并不是苏格兰人。^_^<IMG src="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/nausicaa_vol1_cover.jpg" align=left border=0></FONT></P>
<P><FONT size=4>不少的混乱是由一次次的翻版过程中颜色的缺失引发的。观看DVD版就会澄清所有的遗留疑问。</FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>       </FONT><B><FONT size=4>问:听说还有一个正式英文版的《风之谷》,是真的吗?</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>是的。在新世界图片对《风之勇士》版权到期之时,Ghibli制作了新的英文译本。1995年7月30日,在伦敦的特殊放映活动中于"Building Bridges"这一节目中首次播出。迪斯尼获得了《风之谷》的全球发行权。 </FONT></P>
<P><FONT size=4>       </FONT><B><FONT size=4>问:听说还有一款相关的电脑游戏,是真的吗?</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>是的。实际上据我们所知有两个。</FONT></P>
<P><FONT size=4>  </FONT><B><FONT size=4>问:动画是以漫画为基础的吗?</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>是的。那是以宫崎骏的漫画《风之谷的娜乌西卡》为基础的。那个漫画总共有七卷,而电影是涉及到前两卷的内容。</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>我们从1982年开始在《Animage》这一漫画杂志上连载《风之谷》。最初宫崎骏并不打算把《风之谷》制作成动画,之后他画漫画来表达动画里无法表现的。因为漫画当时还只是介绍阶段,结果电影的故事情节和漫画很不同。</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4><B>问:漫画的《风之谷》和动画的有什么不同?</B></FONT><B>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>是的,漫画与之相差很大,而且很长。宫崎骏花了13年来完成漫画,尽管在作电影时他会把漫画搁置一段时间。在电影的故事之后还发生了许多事。就连电影本身的那部分情节在漫画里也更为复杂。</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>在漫画里,发生着一场多鲁美奇亚和土鬼帝国两大强权之间的战争, Nausica&auml;是库夏娜侵略部队的一员,她为了遵守风之谷和多鲁美奇亚之间的约定(所以说多鲁美奇亚基本上是盟国,不是敌人)作为族长参加了军队。之后发生的许多事都是在土鬼。土鬼就是那些为了抵御入侵激怒Ohmu攻击库夏娜部队的人。在那个关头Nausica&auml;甚至没有死过。</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>在漫画里,并没有诸如风之谷对多鲁美奇亚,善与恶,或是自然对人类这样简单的对立。许多人像库夏娜,基尔,还有巨神兵都和电影里有不同的命运和任务。而且结尾很可能会令你惊讶并引发你的深思。那是部伟大的著作、艺术品、思想的结晶。你会很喜欢的。</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>漫画大纲见第五卷。</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4><B>问:什么是</B></FONT><B><FONT size=4>"Daikaisho"?</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>"Daikaisho"大致的意思是“大波浪”。在《风之谷》的世界里,它是指愤怒的Ohmu导致的腐海无法控制的扩张。</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4><B>问:如果有皇帝兄弟,那么土鬼的皇帝在哪里?</B></FONT><B>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>实际上,这是翻译的一点混淆。在第一代神圣皇帝死后,土鬼由他的两个儿子“皇帝兄弟”共同统治。所以他们的新称号是"Koutei" 和 "Koukei"。"Kou"的意思是“皇帝”,"Tei" 的意思是“弟弟”,"Kei"的意思是个哥哥。所以,那两个词的意思实际上是“弟弟皇帝”“哥哥皇帝”。Koutei和"Koutei"(皇帝)的发音相同,但是不同的日本汉字。弟弟皇帝Miralupa实际上大权在握,因为他有他的哥哥Namulis没有的神秘的力量。当Viz开始出版英文版的《风之谷》时,"Koukei"在日文版的里面还没有出现,所以翻译人员只猜测他是皇帝的弟弟(实际上,在这一点上,许多日本的读者也是这样想的。)</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4><B>问:土鬼的文字符号和日本汉字或是假名有什么关系么?</B></FONT><B>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>没有,至今我们所知道的并没有系统提及土鬼的语言(你也许想试试)。但是,那些字符有时看起来非常像中国周朝或是更早的文字。比如说,在一个土鬼生气的场景里,出现了一个像是汉字“怒”的文字。</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>那些符号还有点像Bonji。Bonji是梵文的一种,它用来表示佛教神的名字和颂歌。你可以在雕像和庙宇发现它。在佛教的一些分支里,他们被认为是神奇的符号。许多借鉴佛教的动漫都把它们用作是符咒。</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4><B>问:什么是“爱虫公主”?</B></FONT><B>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>那是《堤中纳言物语》中的故事,写于12世纪末。宫崎骏从该故事的公主身上获得灵感去创造"Nausica&auml;"。那个公主相当的古怪-----她没有把牙齿染黑,没有剔掉眉毛,而且她晒得黑黑的因为她实际上总往外跑(这种行为就跟今天的裸奔一样)。她喜欢昆虫和蠕虫,然而其他公主喜欢蝴蝶。不过她不可思议的伶俐和理解力强(从我们的立场来说)。她说:“美丽只是表面的,看到了真正的自然才能懂它们”,她还喜欢看毛虫化蛹。当她的父母劝她放弃这个爱好时,她回答说:“为了了解一件东西,你必须深入的看,还要从头到尾的看。这只毛虫总有一天会化蝶。你们穿的丝绸也是从蚕来的。”</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>宫崎骏想过这个公主成人了该怎么办,她的命运会怎样?我们从Nausica&auml;身上可以看到这个公主的特点。</FONT>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4><B>问:《风之谷》会有一个结局吗?</B></FONT><B>
<P><FONT size=4></FONT></P></B>
<P><FONT size=4></FONT></P>
<P><FONT size=4>极不可能。当被问起给电影一个结局的可能性时,宫崎骏淡淡地说:“不”。他曾经在把漫画做成电影的过程中遇到了太多困难,因此他不想再经历了。关于漫画结局的可能性,宫崎骏有点更加不明确。听起来好像他心中有什么故事。他曾经说过他想在《风之谷》30周年之际画一部漫画,所以也许有一天,我们可以读到漫画结束之后发生了什么。</FONT></P>
<P><br></FONT>
<P>
<P align=center></P>
<P align=center>.</P>
<P align=center>.</P>
<P align=center>.</P>
<P align=left>英文原文</P>
<P><B>Q: Where does the name "Nausica&auml;" come from?</B></P>
<P>Nausica&auml; was named after a Phaeacian princess in the Odyssey. Nausica&auml; was "a beautiful and fanciful girl, quick on her feet...She took delight in nature and had an especially receptive personality". She saved Odysseus when he drifted ashore covered with blood and then nursed his wounds. Another model for Miyazaki's Nausica&auml; was the "Princess Who Loved Insects". It is an old Japanese story about a noble girl who was regarded as an eccentric because she loved to watch insects. For details about the origin of Nausica&auml;, read the <a href="http://www.electric-rain.net/NihonSun/Black&amp;White/OnNausicaa.html" target="_blank" >article written by Miyazaki himself</A> (transcribed by Michael Mifsud, site currently down) that appeared in the Nausica&auml; manga.</P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: Why are there two spellings of "Nausicaa"?</B></P>
<P>The last "a" of Nausicaa should be spelled as "&auml;" (a-diaeresis). Nausicaa comes from the Anglicized version of the Greek name, Nausicaa in Homer's Odyssey. The a-diaeresis is not part of the native alphabet of Greek. Rather, it is simply to indicate an accent for pronunciation in Romance languages. Unfortunately, it is difficult to type an a-diaeresis character on some computer systems and it often can't be transmitted properly via e-mail, so usually a normal "a" is used instead. </P>
<P>(Aug 30, 2001: We would like to thank Robert Parker for sending us a correction: the two dots above "&auml;" are not an umlaut, but a <a href="http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&amp;va=diaeresis" target="_blank" >diaeresis</A> mark.)</P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: How do I pronounce "Nausica&auml;"?</B></P>
<P>In Japanese, it's <CODE></CODE>. The proper pronunciation for Nausica&auml; is <CODE></CODE> (the last is supposed to be upside down, pronounced like in ADORE, or in SINUS).</P>
<DL>
<DT>Japanese: <br>
<DD><IMG src="http://www.nausicaa.net/miyazaki/icons/nk/na.gif"> <IMG src="http://www.nausicaa.net/miyazaki/icons/nk/u.gif"> <IMG src="http://www.nausicaa.net/miyazaki/icons/nk/si.gif"> <IMG src="http://www.nausicaa.net/miyazaki/icons/nk/ka.gif"> / Na u shi ka <br>
<DT>English: <br>
<DD>Nawshika / Nowshikka / Nowsska / Nausea (bad pun) <br>
<DT>Greek: <br>
<DD><IMG src="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/nausicaa_greek.gif" border=0> NafsikA (not nau or naw) and the gravity of the word is on the capital 'A' (for example: quEstions, cOmments, crItisism and suggEstions). <br>
<DD>Or try this <a href="http://groups.google.com/groups?hl=en&amp;th=50fdc874288f694b" target="_blank" >USENET thread</A>. </DD></DL>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: What does Ohmu mean?</B></P>
<P>The kanji (Chinese characters) used for Ohmu are "King" and "Insect", so it means "King Insect" or "King of Insects". Reading those kanji as "Ohmu" is a bit unusual. According to Miyazaki, the sound "Ohmu" came from "Oh Mushi" (king insect), "Ohkii Mushi" (large insect), "Sando Uomu" (Japanese pronunciation of "Sand Worm" from "Dune"), "Aum" in Buddhist belief (no, he didn't get it from the Aum Shinrikyo cult), and others. </P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: What does Mehve mean?</B></P>
<P>"Mehve" is the German word "Moewe", which means "seagull" in English.</P>
<P>The correct German spelling is "M&ouml;we," but "Moewe" is also acceptable when an umlaut (the two dots above the "o") is unavailable.</P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: Which studio made "Nausica&auml;"?</B></P>
<P>Since it was made before Ghibli was established, and since Miyazaki didn't belong to any animation studio at that time (1983-84), the studio called "Topcraft" was chosen as a base for the production of "Nausica&auml;". Topcraft was led by Toru HARA, a long time friend of Miyazaki and Takahata. Hara later became the president of Studio Ghibli (he left Ghibli in 1991). Also, many top animators who wanted to join the project (there were many) participated in the production. The credits for "Nausica&auml;" are a really impressive who's who of Japanese anime.</P>
<P>Before they made "Nausica&auml;", Topcraft animated several Rankin-Bass produced animation films such as <I>The Hobbit</I> and <I>The Last Unicorn</I>. To know more about this, visit <a href="http://utd500.utdallas.edu/~hairston/lastunicorn.html" target="_blank" >Marc Hairston's page</A>. </P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: Is there religious significance to the resurrection scene?</B></P>
<P>Though some see a religious image in this scene, Miyazaki himself did not intend it so. In fact, he was hard on himself for giving the movie an ending which looked "religious", and gave only 65 points out of 100 to the movie because of that.</P>
<P>Miyazaki had a strong aversion to organized religions. He once said that he did not want to explain the world based on a god. This may be due to his background in Marxism. However, he seems to be "opening up" a bit more towards religion or spirituality these days, largely because writing the manga "Nausica&auml;" required him to think about philosophical questions such as "What is life?". However, he doesn't belong to any cult or religion.</P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q. Why did the color of Nausica&auml;'s dress change from pink to blue?</B></P>
<P>It was dyed by Ohmu's blood (which is blue) when she tried to prevent the baby Ohmu from getting into the Acid Sea. </P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: Is there a model for the tapestry in the opening of the movie?</B></P>
<P>Yes. Miyazaki said that it is based on the <a href="http://hastings1066.com/" target="_blank" >Bayeux Tapestry</A> and other images he saw in books about world history.</P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: Who did Nausica&auml;'s voice?</B></P>
<P>SHIMAMOTO Sumi. For many Miyazaki fans, she is the voice of the Miyazaki heroine. She played Clarisse in "<a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/lupin/" target="_blank" >Lupin III: The Castle of Cagliostro</A>", and Maki in "<a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/lupin/" target="_blank" >Farewell Beloved Lupin</A>". She also played Satsuki's mother in "<a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/totoro/" target="_blank" >Totoro</A>". To know more about her, visit <a href="http://www.tcp.com/~doi/seiyuu/shimamoto-sumi.html" target="_blank" >Hitoshi Doi's Seiyuu (voice actor) Page.</A></P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: I heard there is an English dub of Nausica&auml;. Is it true?</B></P>
<P>Yes. one is the horrendously mangled "Warriors of the Wind" from New World Pictures; it's rather difficult to find these days, but please forget about it if you've seen it. Disney redubbed the film in 2003 with Alison Lohman, Patrick Stewart, and Uma Thurman. For more information see the <a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/availability.html" target="_blank" >Availablity</A> page and the <a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/credits.html" target="_blank" >Credits</A> page.</P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: What is wrong with "Warriors of the Wind"?</B></P>
<P>New World Pictures felt it could only be marketed as a kid's action movie, so they cut out about a quarter of the movie (the parts they felt were "slow moving") and garbled the storyline in the process. Nausica&auml; was changed to "Princess Zandra". The voice actors and actresses (see next paragraph for a note about June Foray) said later that they were never told what the story was about and so the acting was substandard. Miyazaki was horrified when he found out what they had done to his film, and Ghibli asks everyone to forget that this version ever existed. Fortunately, New World Video's rights to Nausica&auml; expired in 1995. </P>
<P>Regarding June Foray, there was a <a href="http://www.imasy.or.jp/~fukumoto/n/nshow.cgi?673" target="_blank" >rumor</A> that she was the voice of "Princess Zandra". Emru Townsend, a subscriber of the <a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/mailing-list/" target="_blank" >Miyazaki Mailing List</A>, finally sent a video tape of "Warriors" to Ms. Foray so that she could confirm whether or not that was her voice. She <a href="http://listserv.brown.edu/archives/cgi-bin/wa?A2=ind0008A&amp;L=nausicaa&amp;P=R3678" target="_blank" ><B>denied</B></A> that it was her voice in that role.</P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: I heard that cuts were made in "Warriors of the Wind" to cover Nausica&auml;'s bare bottom. Is it true?</B></P>
<P align=left><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/nausicaa_vol1_full.jpg" target="_blank" ><IMG src="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/nausicaa_vol1_cover.jpg" align=left border=0></A> </P>
<P>That's a nasty rumor which just won't die. Even in an article by Reuters, she was called "a bare-bottomed heroine on a glider" @_@; Nausica&auml; *is* wearing pants. That's not a mini skirt she is wearing, it's her coat. Notice that the men in the valley are dressed as Nausica&auml; is. And they are not Scottish. ^_^</P>
<P>Some of the confusion arose due to the lack of color fidelity in n-th generation fansubs. Viewing the DVD release will clear up any remaining doubt.</P>
<P align=left><BR clear=all>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: I heard there is an official sub of "Nausica&auml;". Is it true?</B></P>
<P>Yes. With the expiration of the rights for "Warriors of the Wind", Ghibli produced a new English subtitled version of "Nausica&auml;". It premiered in London on July 30, 1995 at a special screening event at the "Building Bridges" program. <a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/disney/" target="_blank" >Disney acquired</A> the global distribution rights for "Nausica&auml;", see the <a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/video/nausicaa/" target="_blank" >Video page</A> for more details on what's currently available.</P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: I heard there is computer game. Is it true?</B></P>
<P>Yes. In fact, there are two that we know of. You can find out more about them on the <a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/multimedia/#nausicaa" target="_blank" >Multimedia Goods page</A>.</P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: Is it based on a manga?</B> </P>
<P>Yes. It's based on Miyazaki's manga, "Kaze no Tani no Nausica&auml;". There are seven volumes in total, and the movie covers about the first two volumes.</P>
<P>He started serializing the manga "Nausica&auml;" in the animation magazine "Animage" in 1982. At first, Miyazaki did not want to make "Nausica&auml;" into anime, since he wrote the manga to express something he couldn't express with animation, and since the manga was still at an introductory stage. As a result, the story of the film was substantially changed from the one in the manga. </P>
<P>To know more about the manga, visit <a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/manga/nausicaa.html" target="_blank" >Nausica&auml; manga page.</A></P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: Is the manga "Nausica&auml;" different from the anime "Nausica&auml;"?</B> </P>
<P>Yes. It's very different, and very long. Miyazaki took 13 years to finish the manga, though he did set the manga aside several times to make movies. A great many things happen after what happened in the movie. Even the part depicted in the movie is much more complicated in the manga. </P>
<P>In the manga, there is a war going on between two superpowers, Torumekia and the Dorok Empire. Nausica&auml; was a part of Kushana's invading force, which she joined as the chieftain of the valley to keep the old treaty between Torumekia and the valley (so Torumekia was basically an ally, not an enemy). Most of the story then takes place in the land of Dorok. The Doroks are the ones who tried to cause the Ohmu stampede to crush Kushana's army to defend their land from the invasion. Nausica&auml; didn't even die at this point.</P>
<P>In the manga, there are no simple dichotomies such as valley vs. Torumekia, good vs. evil, or Nature vs. Man. Many characters, such as Kushana, Ghil, and the God Warrior have very different fates and roles than in the movie. And the ending will likely surprise you and make you think. It's a great work or art and thought. You'll enjoy it very much.</P>
<UL>
<LI><FONT face=Arial><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/manga/naus-5syn.html" target="_blank" >Synopsis of the manga up to the volume five</A></FONT> </LI></UL>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: What is the "Daikaisho"?</B></P>
<P>"Daikaisho" roughly means "Big Tidal Wave". In the world of "Nausica&auml;", it means the uncontrollable expansion of the Sea of Corruption by stampeding Ohmu. </P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: If there are emperor's brothers, where is the Dorok emperor?</B></P>
<P>Actually, that is a bit of a confusion in the translations. Those two "Emperor's Brothers" ARE the emperors of Dorok. After the death of their father, the first Holy Emperor, they were supposed to reign the empire together, so the new titles were created for them - "Koutei" and "Koukei". "Kou" means "Emperor", "Tei" means "younger brother", and "Kei" means "older brother". So, they actually mean "Emperor, the younger" and "Emperor, the older". Koutei has the same pronunciation as "Koutei" (emperor), but different kanji (Chinese characters). Koutei Miralupa has been the one who actually reigns the empire, since he has a mystical power, while Koukei Namulis doesn't. When Viz started publishing the English "Nausica&auml;", "Koukei" hadn't appeared yet in the Japanese "Nausica&auml;", so the translator just assumed that he was a younger brother of the emperor (actually, at this point in the manga, most Japanese readers thought so, too). </P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: Do the symbols used for the Dorok language bear any relation to kana or kanji?</B></P>
<P>No, there is no systematic reference for the Dorok language as far as we know (you might want to try). However, the characters sometimes look like a very old form of Kanji (Chinese characters) back in the Chou dynasty or older. For example, in a scene where the Doroks were angry, a symbol which looks a bit like a kanji for "anger" was used. </P>
<P>They also look somewhat like Bonji. Bonji are a sort of Sanskrit which are used to express names (and mantras) of Buddhist deities. You can find them on statues or temples. In some branches of Buddhism, they are treated as magical symbols. Many mangas and animes borrowed from Buddhism use them as magical spells. </P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: What is "The Princess Who Loved Insects?</B></P>
<P>It is a story in "Tsutsumi Chunagon Monogatari", which was written at the end of the 12th century. Miyazaki took an inspiration from the princess in this story to create "Nausica&auml;". This princess was quite eccentric - she didn't dye her teeth black, she didn't shave her eyebrows off, and she was tanned since she actually went outside (this is the equivalent of going around naked today). She loved insects and worms, while other princesses loved butterflies. But she was incredibly intelligent and perceptive (from our standpoint). She said "Beauty is only superficial. You have to see the real nature of things to understand them", and loved to watch caterpillars changing into pupas. When her parents tried to persuade her to give up her "hobbies", she replied, "To understand anything, you have to look into it deeply, and see it through from the beginning to the end. This caterpillar will become a butterfly someday. The silks you are wearing came from silkworms, too." </P>
<P>Miyazaki wondered how this princess survived as an adult, and what her fate had been. We can see the traits of this princess in Nausica&auml;. </P>
<P align=left>
<TABLE width="100%">

<TR>
<TD align=right bgColor=#204070><FONT size=-1><a href="http://www.nausicaa.net/miyazaki/nausicaa/faq.html#index" target="_blank" >Back to Index</A>   </FONT><br></TD></TR></TABLE></P>
<P><B>Q: Will there be a Nausica&auml; sequel?</B></P>
<P>Very unlikely. When asked about the possibility of a sequel to the movie, Miyazaki flatly said, "No". He had enough difficulties making the manga into a movie once, and he doesn't want to go through it again. On the possibility of a sequel to the manga, Miyazaki was somewhat more ambiguous. It sounded like he had some stories in his mind. He once said that he wanted to write a manga about Nausica&auml; in her 30s, so someday, we might be able to read what happened after the conclusion of the manga. </P></FONT></FONT></FONT></FONT>
[此贴子已经被作者于2006-5-10 21:11:16编辑过]

acx 发表于 2005-8-19 11:26:50

看来我还要再等10年了,翻得不错,赞一个,想不到宫崎骏也有马克思背景

形影 发表于 2005-8-25 22:32:55

<P>这也许是因为他有马克思主义的背景。</P>
<P>================</P>
<P>看见惊奇的东西了~</P>

<P><STRONG>问:电影开幕时的那个挂毯有什么原型么?<BR><BR></STRONG>是的,宫崎骏说那个是以贝叶挂毯(可能制成于12世纪,长231英尺,宽20英寸,上绣诺曼人征服英格兰的历史场面,收藏于法国贝叶博物馆)和一些他在有关世界历史的书上看到的图片为蓝本的。<BR>========================</P>
<P>其实自己也一直有这个疑问的说</P>

<P>翻译得很好啊~~</P>
<P>辛苦了~~</P>

抱着枕头走路 发表于 2005-10-10 13:26:45

<P>宫崎骏   马克思。。。。好像还真有点联系得上啊。。。</P>
<P>对于动画故事情节实在是过于简单了点,漫画给人的震撼很大啊,看来宫崎骏真的是运用了矛盾的观点来看问题。。。对与错是并存的。。。。。晕啊——</P>
<P>挂毯当时看就觉得挺有意思的原来还有玄机的。。。</P>

ozone33 发表于 2005-10-10 17:46:38

<P><FONT size=4>“滑翔机上的走光女英雄”我汗~</FONT></P>
<P><FONT size=4></FONT> </P>

飘然一梦 发表于 2005-10-30 15:05:23

<P>《风之谷》我没看,因为我觉得它不吸引我,可能是我没有理解它的内涵吧。</P>

娜乌西卡之翼 发表于 2005-11-5 18:46:36


<P>我稍微改变了以往对马克思主义的厌恶。。。</P>

修己 发表于 2005-11-11 20:36:18

我讨厌马列,讨厌政治

Deutschland 发表于 2005-11-12 16:40:22

<FONT color=#226ddd size=2>期待结局啊~~~~~~~~~~~</FONT>

Nausicaa 发表于 2006-1-18 18:26:46

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>ナウシカ</I>在2005-11-12 16:40:22的发言:</B><BR><FONT color=#226ddd size=2>期待结局啊~~~~~~~~~~~</FONT></DIV>
<P>还是续集?
<P>可能会在漫画版的基础上,根据电影版已经作过的改编进行改编。。
<P>期待一下8年后可能出现的续集</P>

tower2 发表于 2006-1-22 23:43:36

大家似乎对马克思都没有好感啊。。哎。。

liaoyang 发表于 2006-2-11 21:46:18

30周年``````````````````有盼头了`````````

胖布头 发表于 2006-2-13 20:42:57

30周年,嗯,有盼头了~~~

发表于 2006-2-22 13:22:28

<P><FONT size=1>“滑翔机上的走光女英雄”我刚看的时候也是以为她没穿...</FONT></P>

jojo 发表于 2006-3-8 13:55:43

<P>有一个小问题,想请教一下大家,我看到《风之谷》碟子的结局是娜乌西卡在救了小王虫以后受伤,但是后来被大王虫复活以后,她的祖奶奶说了一番那个挂璧上的画的人物是真的以后,娜乌西卡从黄金一样的大王虫须角上走下来。。。。。然后那个培吉特的王子把她抛到半空中去~~~</P>
<P>就完了~~~~~~~~~~~~</P>
<P>我看到这个地方,碟子就显示演完了。。。。。但我感觉好像没有完~~~我想问问,《风之谷》的结局就是这样的吗?</P>
<P>谢谢</P>

Dolors 发表于 2006-3-9 01:05:00

<P>是完了……</P>
<P>只是,后面的字幕也有一部分尾声:<BR>库夏娜的军队离开,看起来最后库夏娜和娜乌西卡关系不错;<BR>娜乌西卡让风之谷的人们用风车钻取地下水,重新植树,取回王虫的皮,搞飞行培训;<BR>娜乌西卡送行,阿斯贝鲁和尤巴展开腐海之旅;<BR>最后,在腐海底部,娜乌西卡遗失的飞行帽旁长出了一支嫩绿的新芽……</P>

jojo 发表于 2006-3-11 14:21:33

<P>OK,万分感谢~~~~~~~~~</P>
<P>看来自己还是没有看完后面</P>
<P>现在晓得了,心里好多了~~~呵呵</P>

flcfbc 发表于 2006-3-12 23:58:27

<P>当初写漫画的作者的思想不知道是否能在宫老先生的动画中表现呢!</P>
<P>我总觉得,编剧和导演之间总会存在很多很多的理解上的冲突,而且在影片放映之后,观众的思想又是一个影响影片比较大的变量。</P>
<P>统一的表现中心也许是每一个努力作品的人的一生追求吧!</P>

heerolee 发表于 2006-4-1 10:28:22

我就是想看看,在飞船着火时,娜乌西卡解开女孩衣襟时,看到的时什么让她不忍看下去的事情?难道是被虫注掉的身子?

郭野 发表于 2006-4-29 16:05:36

<P>呃~~</P>
<P>怎么这么恐怖,请不要破坏鄙人心中NAUSICAA的完美形象...</P>

郭野 发表于 2006-4-29 16:07:09

<P>呃~~</P>
<P>恶心呢.完美的nausicaa......</P>

老玄 发表于 2006-5-19 21:42:15

<P>姑且算做是伤痕。。。</P>
<P>完美的NAUSICAA。</P>
<P>啊。。。娜卡神教。。</P>
<P>。。。。。</P>

520howl 发表于 2006-12-29 19:48:13

...无论如何都是要顶的啊

亦心 发表于 2008-2-14 18:39:06

貌似这帖冷很久了。。
以前在哪里看过说宫老有马克思基础。。并且曾经对中国的社会主义感兴趣。。
当然,后来他失望并且放弃了。= =

F。霧/默ぃ笙 发表于 2008-2-17 17:33:26

原帖由 heerolee 于 2006-4-1 10:28 发表 http://www.totoroclub.net/forum/images/common/back.gif
我就是想看看,在飞船着火时,娜乌西卡解开女孩衣襟时,看到的时什么让她不忍看下去的事情?难道是被虫注掉的身子?
我也想不明白,到底是怎么回事啊???

小王 发表于 2008-2-27 10:53:29

食神yxx 发表于 2008-5-10 17:59:16

恨死你们 发表于 2008-6-8 10:49:44

动画版还有个问题:那乌西卡的衣服为什么恰好图案没被染蓝

亚壬 发表于 2008-8-30 23:34:14

回复 30楼 恨死你们 的帖子

那是炳烯画的,而王虫血染色能力有限~~(弥天大误)

HOHO 发表于 2008-9-20 12:13:32

“滑翔机上的Zouguang女英雄”汗!
仔细看就知道   那是穿了白色的裤子..
页: [1] 2
查看完整版本: [原创][翻译]--《风之谷》常见问题及解答(FAQ)