驿客林夕 发表于 2006-12-19 15:21:12

驿客林夕 发表于 2006-12-19 15:21:58

驿客林夕 发表于 2006-12-19 15:22:40

驿客林夕 发表于 2006-12-19 15:25:35

无处可淘 发表于 2006-12-20 21:33:08

联系一下翻译组

tower2 发表于 2006-12-20 21:36:55

<P>个人觉得没有翻译的必要,毕竟NAUSICAA.NET上每部GHIBLI的电影都有相关的Synopsis。因为电影大家都看过了,所以这种剧情介绍就没有必要翻译了吧?</P>

驿客林夕 发表于 2006-12-19 15:26:45

驿客林夕 发表于 2006-12-19 15:44:01

520howl 发表于 2006-12-19 21:29:45

...有翻译就完美了...水平不好...看不懂

驿客林夕 发表于 2006-12-25 17:59:33

520howl 发表于 2006-12-25 20:38:55

阅读训练...MS可以啊...

树底下的幽灵 发表于 2007-7-20 17:33:53

啊,辛苦你了,感觉又看了1遍

Fantasy! 发表于 2009-3-6 22:41:12

我只能说完全看不懂。
不过看起来像介绍剧情。

Miyazake-hime 发表于 2009-12-12 20:55:47

对于我来说,还是最喜欢原文

很美的文章,精致的图片,在某些方面,我也很值得我学习

驿客林夕 发表于 2009-12-12 23:21:11

Miyazake-hime 发表于 2009-12-12 23:39:39

15# 驿客林夕

呵呵,不好拿合适的尺度来衡量啦

这篇文章不用电子辞典,勉强读得过去

总感觉林夕在此留有一手

发表于 1970-1-1 08:00:00

驿客林夕 发表于 2009-12-13 00:01:34

Miyazake-hime 发表于 2009-12-13 10:26:49

18# 驿客林夕

可是对于同一种意思,不同语言所能表现的,确实有很大的不同

我就比较享受这种差异性

驿客林夕 发表于 2009-12-13 18:22:16

窝窝 发表于 2009-12-13 22:34:59

英文版的也别有一番滋味啊~~林夕老师觉得这个世界有很多纠结么。。。说实在的我不怎么能理解这句话阿。。。请林夕老师讲解:Mkeai

驿客林夕 发表于 2009-12-13 22:59:33

窝窝 发表于 2009-12-13 23:26:58

恩好的我知道了。。。我觉得林夕说的话有时候很有教育意义令人深思。。。以前见过有人也这样就叫我觉得符合所以也这样叫了。。。我以后不会用这样的称呼了SORRY哈~~希望你不要在意~~:Mkeai
页: [1]
查看完整版本: [转帖]Synopsis - Mononoke Hime