驿客林夕
发表于 2006-12-19 15:21:12
驿客林夕
发表于 2006-12-19 15:21:58
驿客林夕
发表于 2006-12-19 15:22:40
驿客林夕
发表于 2006-12-19 15:25:35
无处可淘
发表于 2006-12-20 21:33:08
联系一下翻译组
tower2
发表于 2006-12-20 21:36:55
<P>个人觉得没有翻译的必要,毕竟NAUSICAA.NET上每部GHIBLI的电影都有相关的Synopsis。因为电影大家都看过了,所以这种剧情介绍就没有必要翻译了吧?</P>
驿客林夕
发表于 2006-12-19 15:26:45
驿客林夕
发表于 2006-12-19 15:44:01
520howl
发表于 2006-12-19 21:29:45
...有翻译就完美了...水平不好...看不懂
驿客林夕
发表于 2006-12-25 17:59:33
520howl
发表于 2006-12-25 20:38:55
阅读训练...MS可以啊...
树底下的幽灵
发表于 2007-7-20 17:33:53
啊,辛苦你了,感觉又看了1遍
Fantasy!
发表于 2009-3-6 22:41:12
我只能说完全看不懂。
不过看起来像介绍剧情。
Miyazake-hime
发表于 2009-12-12 20:55:47
对于我来说,还是最喜欢原文
很美的文章,精致的图片,在某些方面,我也很值得我学习
驿客林夕
发表于 2009-12-12 23:21:11
Miyazake-hime
发表于 2009-12-12 23:39:39
15# 驿客林夕
呵呵,不好拿合适的尺度来衡量啦
这篇文章不用电子辞典,勉强读得过去
总感觉林夕在此留有一手
发表于 1970-1-1 08:00:00
驿客林夕
发表于 2009-12-13 00:01:34
Miyazake-hime
发表于 2009-12-13 10:26:49
18# 驿客林夕
可是对于同一种意思,不同语言所能表现的,确实有很大的不同
我就比较享受这种差异性
驿客林夕
发表于 2009-12-13 18:22:16
窝窝
发表于 2009-12-13 22:34:59
英文版的也别有一番滋味啊~~林夕老师觉得这个世界有很多纠结么。。。说实在的我不怎么能理解这句话阿。。。请林夕老师讲解:Mkeai
驿客林夕
发表于 2009-12-13 22:59:33
窝窝
发表于 2009-12-13 23:26:58
恩好的我知道了。。。我觉得林夕说的话有时候很有教育意义令人深思。。。以前见过有人也这样就叫我觉得符合所以也这样叫了。。。我以后不会用这样的称呼了SORRY哈~~希望你不要在意~~:Mkeai
页:
[1]