Miyazake-hime 发表于 2010-2-9 15:24:36

当少女与狼相逢(Girl Meets Wolf)——《时代》影院栏目通讯(翻译)

本帖最后由 Miyazake-hime 于 2010-2-10 18:56 编辑

这是1997年《时代》杂志的CINEMA栏目对《幽灵公主》的报道,在补课期间抽出了一些时间,将这篇文章的翻译完成,献上。



1997.9.8

当少女与狼相逢

——一位资深动画家的作品《Princess Mononoke》(幽灵公主)直击票房榜首

通讯作者:Sebastian Moffett 东京电

    观赏动画,这种令人轻松愉快的消费,总是能带给孩子、甚至越来越多的成年人以欢笑、兴奋刺激之感,但在思想上往往不会具有一定的深度。但是日本动画家宫崎骏在这方面有着其他人所远远不及的追求目标。这位年数已56(现在已68岁)的导演建立了一份让人印象深刻的事业,推出高质量的动画作品,在他那栩栩如生的动画世界中成功地作出了富于道义的复杂创作和描述,将传统的滑稽打闹剧或英雄救美片取而代之。其近期(1997年夏)的成功之作是《Princess Mononoke》(幽灵公主),一部有关人类文明与大自然之争的史诗般的传说。
    “如果你只是为了票房的卖座,你尽可以遵循一般的做法,比如设置刀光剑影的高潮、安排坏蛋们在故事那美满的结局中被击败。而我更想让读者思考一些事情。”宫崎骏在近些时候对日本的《SPA!》杂志如是说。
    宫崎骏却恰好做到了这一方面——并且获得了极高的票房。上星期,《Princess Mononoke》成为了至今(1997年)日本最成功的新电影。于其7月12日的首映后的44天中,它毫不费力地就获得了五千三百万美元的收益。并且,不像前纪录保持者《Antarctic Story》(南极物语),1983年一部受到批评的比较迎合观众的动物电影,《Princess Mononoke》以其对明治维新之前的日本,不需依赖日本武士、心胸狭窄的农民的突破传统的表现方式,赢得了赞誉。“《Princess Mononoke》无可否认地重塑了“七人の侍”(七武士)中日本武士的形象,它为时代剧的发展开辟了一个新方向。”,佐藤 忠男日本最著名的电影批评家之一说道。
    以日本十四世纪的草盖屋顶的村庄为背景,《Princess Mononoke》描述了炼铁劳动者和居住在附近森林里的动物、精灵之间持续不断的战争。其中,由美丽、专横的女独裁者黑帽领导的人类聚落达达拉,为了炼铁维持生存,到周围开山伐木。与这些人类作业对立的是,一头三百岁的犬神、她的幼崽以及“幽灵公主”——一位拥有着与森林里的精灵相沟通能力的少女,“幽灵公主”为她和动物伙伴的森林的毁灭所激怒,同她的战友发动了几次对人类村庄的袭击。影片的高潮是森林里的主神被达达拉的人类夺去头颅之后,变成了一位威胁着村庄的复仇恶神。
    可以说,这部影片蕴含着环保的寓意,但宫崎骏在此给我们上的一课并没有把问题过于简单化。与机器控制化的未来世界中邪恶的科技先驱们相差甚远的是,达达拉这个集团是由黑帽大人所收容庇护的麻风病患者和解脱了束缚的游女组成。所以虽然这部电影包含着90年代的有关环境的启示,然而其中的人类并不是无谓的破坏者:他们的劳动支持着当时都无法苟延残喘下去的“社会底层的人”——或许,人类文明本身就是一个进退两难的窘境。“如果你想讨论谁对谁错,那么可以说人类出现本身就可能是个错误,”宫崎骏不久前对《读卖新闻》的记者说道。“人类残暴而野蛮,但他们只有活下去。”
    虽然宫崎骏是日本最成功的电影家之一(其从前的六部作品皆有最高收入之称),但他声称打算从电影界一线退役。这位灰发耷拉的工作狂第一次受到国际上的赞誉,是以他1984年的《Nausicaa of the Valley of the Wind》(风之谷的娜乌西卡),它也有着一个有关生态的主题:在一个充满毒素、人类部落间战乱频繁的世界,在巨型突变虫类的威胁下,一位少女为种族生存的斗争。宫崎骏距《Princess Mononoke》最近的作品是1992年的《The Crimson Pig》(红猪),一个关于一位化身为猪的意大利前一战飞行员的故事。而对于《Princess Mononoke》,这位导演把动画提升至一个新的高度,极尽地展示了中世纪时期乡村地区的日本。这部动画电影源自于部分他和他的工作团队去久屋,一个以其原始森林而著名的九州南部的偏远岛屿的旅历。这一切都预示着该作品的完成耗时达三年,经费达到了两千万美元。这可是日本动画制作一般情况的两倍。其中,宫崎骏首次尝试了电脑绘图,使得《Princess Mononoke》有着与迪斯尼作品一样的流畅、优美和逼真。
    随着吉卜力逐渐赶上迪斯尼,然而宫崎骏并不看好迪斯尼那商标式的美满结局和鲜明的正邪之分,即便他很钦佩迪斯尼的表现方式和造型。“我厌恶迪斯尼的电影,”他在1988年出版的《现代日本电影艺术》写道。“它们仅仅是对观众的蔑视。”虽然近期,宫崎骏已经和这美国媒体巨头和平共处。这是一件好事:他在日本以外的成功在很大程度上依靠迪斯尼,这个吉卜力工作室作品的海外经销商。《Princess Mononoke》已于上月在香港、台湾上映,并安排于明年(1998年)以《Princess Ghost》之名登陆美国。到那时,那位瘦弱的公主将从她的家乡向一位强大的外星人对手宣战,——E.T. 日本总票房记录的保持者。

——Hiroko Tashiro 报道

                                                                                           (Miyazake-hime译)

Miyazake-hime 发表于 2010-2-9 15:25:27

本帖最后由 Miyazake-hime 于 2010-2-12 10:07 编辑

原文:


http://img.timeinc.net/time/magazine/navimages/timelogosmall.gif

CINEMA  SEPTEMBER 8, 1997 VOL. 150 NO. 10  

--------------------------------------------------------------------------------


Girl Meets Wolf

A veteran cartoonist strikes box-office gold with Princess Mononoke

BY SEBASTIAN MOFFETT/TOKYO

--------------------------------------------------------------------------------

Cartoons are normally light-hearted fare, providing laughs or action-packed thrills to kids (and increasingly adults), though not much depth. But animator Hayao Miyazaki has far deeper ambitions. The 56-year-old director has built an impressive career producing high-quality cartoons that go way beyond the standard slapstick or knight-slays-dragon genres. Instead, he manages to create morally complex narratives within a vivid animated world. His latest hit is Princess Mononoke, an epic tale of the struggle between nature and civilization. "If you're looking just for box office sales," he recently told Japan's SPA! magazine, "you can follow the usual methods, like a sword-fight climax and a happy ending where the baddies get defeated. I wanted to make the audience think."
Miyazaki has done just that--and scored big at the box office. Last week, the film became Japan's most successful home-grown release ever. In the 44 days after its July 12 release it raked in $53 million. And, unlike the previous record holder, the treacly 1983 animal flick Antarctic Story, this one is a hit with critics. Princess Mononoke has won praise for portraying pre-industrial Japan without relying on the usual cast of noble warriors and mean-spirited farmers. "Princess Mononoke has certainly broken the spell of the Seven Samurai," says Tadao Sato, one of Japan's most prominent film critics. "It has created a new direction for period dramas."

Set among thatched villages in 14th-century Japan, Princess Mononoke portrays a running battle between iron workers and the animals and spirits who populate the nearby forest. The Tatara clan, led by the beautiful and domineering Lady Eboshi, mines the surrounding hills and cuts down trees to fire the furnaces where they make weapons. Opposing their industries are a 300-year-old wolf, her cubs and Princess Mononoke, a young girl who possesses the ability to communicate with spirits. Angered by the destruction of their patrimony, they lead several attacks on the village. The film climaxes when a lion god, decapitated by the Tatara, transforms into a vengeful demon who terrorizes the village.

Eco-fable the film may be, but Miyazaki avoids serving up simplistic lessons. Far from evil precursors of a machine-dominated future, the clan consists of lepers and women freed from bonded prostitution whom Lady Eboshi has taken under her wing. So, while the film contains 1990s environmental messages, the Tatara are not senseless destroyers: their work helps people who could not normally make do. The dilemma is that of civilization itself. "If you start talking about what is right and what is wrong, human existence itself can be wrong," Miyazaki recently told Yomiuri Shimbun. "Human beings are oppressive and cruel, but they have to live."

Although Miyazaki is one of Japan's most successful filmmakers--his past six movies have all been top-grossing titles--the animator says he plans to retire from mainstream filmmaking. A workaholic with floppy gray hair, Miyazaki's first met international acclaim in 1984 with Nausicaa of the Valley of Wind. This too had an ecological theme: a young girl's struggle to survive in a poisoned world inhabited by warring tribes and giant mutant insects. His most recent production was the 1992 The Crimson Pig, the 1992 tale of a World War I aviator reincarnated as a porker. In Mononoke, the director takes animation to new heights, creating a sumptuous rendition of Japan's medieval countryside. The images derive in part from a trip he and his team of animators took to Yakushima, an island off southern Kyushu known for its ancient forests. All told the movie took three years to make and cost $20 million, twice what is usual for a full-length Japanese animation. Miyazaki used computer graphics for the first time, giving the film a fluidity and realism resembling Disney productions.

That's as far as the resemblance goes, however. Miyazaki has always admired the Disney look, but not its trademark happy endings and blatant demarcation of good and evil. "I hate Disney films," he wrote in the 1988 book Modern Japanese Cinema. "They seem like nothing but contempt for the audience." Lately, though, Miyazaki has made peace with the U.S. media giant. Good thing: his success outside Japan depends largely on Disney, which distributes productions of his Studio Ghibli overseas. Princess Mononoke opened to screens in Hong Kong and Taiwan last month and is scheduled for release in the U.S. next year as Princess Ghost. Until then, the skinny princess is waging battle back home against a powerful alien--E.T., holder of Japan's overall box office record.

--Reported by Hiroko Tashiro

出处:点击


相关链接:

Antarctic Story(南极物语)(主要是后面部分,不是那部新电影)


the Seven Samurai(七武士)


Yomiuri Shimbun(读卖新闻)


Tadao Satō(佐藤忠男)


迪斯尼发行吉卜力作品的官方网站(船长提供)

Miyazake-hime 发表于 2010-2-9 15:34:31

本帖最后由 Miyazake-hime 于 2010-2-9 15:54 编辑

本人笔拙,有很多相关信息不熟悉,所以难免有谬误,希望大家多加指出。
这里还要谢谢一位同学,花了一节晚自习修改我的译文,与我做出讨论。真是十分感谢。

另,关于“七人の侍”(七武士),是不是这部电影中的日本武士形象已成为了一个定式?
还有,这位通讯作者把片中的山兽神认为成“lion god”,弄得我不知所措。也只好译成“主神”。关于影片的名字,我还是尽量尊重作者的说法,用英文名。

唉,彻底还了这个主题一笔债,回归了

Karon 发表于 2010-2-9 15:36:21

翻译资料辛苦~宫老对迪士尼果然也不口下留情呢呵呵,《幽灵公主》可以说是宫崎骏最有力的一次呐喊吧。说来都快70岁了呢……

Miyazake-hime 发表于 2010-2-9 15:42:42

嗯,思想上的敌人,商业上的朋友。

这文章十分经典,概括性描述充斥,应该是代表了当时外国人对《幽灵公主》的第一印象吧。

驿客林夕 发表于 2010-2-9 15:58:05

无名者 发表于 2010-2-9 16:23:31

本帖最后由 无名者 于 2010-2-9 16:29 编辑

说什么不对,不好就拿出更好的来。宫老做到了。所以,他可以明确地表明自己对迪斯尼厌恶的态度,喜欢他的人也很容易在内心表示赞同。
不过迪斯尼的作用是不可取代的,宫老的作用同样不可取代。都是为了动画这种艺术形式更好地发展下去~
p。s。我有点儿“和事老”的感觉。

Miyazake-hime 发表于 2010-2-9 16:37:06

6# 驿客林夕

无以致书以观,敬请赐教

驿客林夕 发表于 2010-2-9 17:36:53

Miyazake-hime 发表于 2010-2-9 17:51:11

难怪西方一些王族的徽章上印有狮子的图案,狮子的确有一种“王”的气质,即便没看狮子王。
不过在这里把“lion”的称号挂在山兽神头上,那个平静、有着具有让人敬畏的自然智慧、如同“sponge”般的神,很难以与英雄和征服挂钩。
倒是稍微有点那种千军万马席卷大地的意思。

发表于 1970-1-1 08:00:00

Jue 发表于 2010-2-10 12:48:40

楼主很厉害啊,辛苦喽

叫我白求恩 发表于 2010-2-10 13:40:38

11# PhenomX100

前面不是说了,
只是一篇带介绍性质的新闻罢了。

另:
楼主辛苦了。

Miyazake-hime 发表于 2010-2-10 18:07:36

补充:

mark0909.geo问:你最喜欢哪些日本电影?
宫崎骏: 黑泽明的《七武士》.还有一些的,但我忘记了他们的名字了.我喜欢小津安二郎的电影,还有Ocheda Tumu的。他们三个拍的电影我都非常喜欢.

http://www.totoroclub.net/forum/redirect.php?tid=9910&goto=lastpost#lastpost

另,荣幸而欣慰

默默... 发表于 2010-2-11 11:56:09

辛苦楼主了啊 ~ 阿里嘎多> <

52552o 发表于 2010-2-13 22:41:38

双头鹰之类的,都是由罗马帝国流传下来的,因而以后声称自己是罗马帝国正统继承者的人们都生成自己有用这个徽章的权利.....

狮子则是法兰西的标志,因为英法非常密切而又不寻常的关系,英国也经常用。这些猛兽经常就和植物一起出现,著名的有蔷薇战争之类的.......

七武士之类的,电影天皇陛下带给大家的往往有一种霸道的感觉。。。似乎这也是他得此称号的原因之一,不过也是,文化如果不把自己弄得强势一些,很难让人接受!

52552o 发表于 2010-2-13 22:43:29

啊,忘记说了,小m辛苦了!我最近也在帮忙其他网站翻译植物方面东西,觉得是个苦差事..........深觉得翻译一篇不容易!

Miyazake-hime 发表于 2010-2-14 00:36:27

呵呵,那么《爱丽丝梦游仙境》中的斯芬克斯是指什么呢?

这还不算是比较专业的文章。所以相对来说比较简单。植物学,这一正统自然科学,该语言的转化听起来那就简直不能算同一档次了。

这类的文章让我头疼的主要是大量的相关影片、人名,以及其爱好者能触及的寓意。

另,祝52以及各位新年快乐,幸福安康。

发表于 1970-1-1 08:00:00

Miyazake-hime 发表于 2010-2-14 09:50:02

呵呵,要在幽版拿到精华看来很难

LDXLHY 发表于 2010-2-14 20:35:23

LZ好厉害
我最烂的就是英语了
LZ也念高中吗?
BTW:这个评论没什么亮点啊

Miyazake-hime 发表于 2010-2-14 20:48:14

一、消息的涵义
  对新近发生或发现的有新闻价值和社会意义的事实的迅速及时、简明扼要的报道,这样一种新闻文体,即是消息。因其在新闻诸文体中使用频率最高,使用数量最多,是新闻报道中最常用的文体,故人们常把消息称为新闻。狭义的新闻即指消息。
  二、消息的文体特征
  前文已述及新闻体最基本的特征有三,即事实性、真实性和新鲜性。消息作为新闻体之一种,自然也具备这三个特征。但除此三点之外,它还有自己的“个性”:
  (一) 用事实说话
  用事实说话是消息的一个重要特征,也是消息写作的一种基本方法,又是客观报道的形式。事实是最有说服力和感染力的,只有事实内容是客观的,报道形式客观的,新闻才具有可信性,才能充分发挥作用。
  当然,消息也是要表达观点和倾向的,消息写作并非没有立场、观点的纯客观的“有闻必录”。重要的是作者主要是通过对事实的选择和叙述较间接地流露出自己的观点和倾向,寓观点于事实之中。主要不是讲道理,而是讲事实,显示事实本身的逻辑。因此,作者应少发或不发直接的议论。要发议论,只能是必要之处的“点晴”之笔。
  初学写消息者常忽略这一特征。写作中总是急不可待地站出来直接地对所写人或事发表看法、评价,对其意义进行明明白白的揭示,造成议论多于事实,内容抽象、空洞,缺乏真实性,也难以让受众接受。
  用事实说话的具体方法很多,如以小寓大、对比衬托、不偏不倚、再现场景、细节运用、非感情色彩的中性语言等等。下面介绍几种较常见的方法。
  借口说话。即借他人之口,说自己想说的话。此法常用引述,故又称引述法。具体又有两种情况,一是假托,即作者假托他人之言,实际上均是记者之语。如西方记者常用“此间观察家”说什么什么,观察家其实就是记者自己。二是实引,即实实在在引用别人的话。话虽是别人的,但却经过记者选择,别人话中的观点也是记者想表达的观点。
  全面、平衡。即要把构成该消息的主要事实和盘托出、好的坏的、美的丑的都报道。当社会各方面对某一事实(事件)有不同的意见,报道应让各种见解都有同等的表达机会。
  (二) 以叙述为主要表达方式
  这一特点亦与“用事实说话”相关。消息通常不对人物事件作浓墨重彩、精雕细刻的描写;因为“记者的舌头是缩在后面的”,所以也不用或少用直接的议论和抒情。叙述是其主要的表达方式。
  (三) 简明扼要
  消息一般篇幅均较短,几十字、百把字或几百字,故列宁曾称之为“电报文体”。特别是现在,人们生活节奏快、时间观念强,希望在最短的阅读时间里获取尽量多的信息。当然,短要建立在实的基础之上,长而空固然不行,短而空也不好,空洞无物的短,也是长。
  很多人认为短新闻写不了大主题,短文因其短小而“困锁才情”。故而一味追求“长”,本来最好写两百字消息的题材,通过对其“信息”层次的“开发挖掘,”硬拉出一篇数千字洋洋洒洒而空空洞洞的通讯。有些作者则片面求短,一件具体生动的事,去其“血肉”,只剩几根“枯骨”。这两种倾向,都是应该注意的。
  写短是一种艺术。消息写短的方法很多,如一事一报法,浓缩(概括)事实法,取其一角法,化整为零法(纵向分解和横向分解)、变更体裁法、先简后详搞连续报道等等。
  此外,消息在新闻体诸体裁中,时效性是最强的,对“时间新”的要求最高,要求争分抢秒,迅速完稿,“立马可待”。

嗯,也不是特别小啦
页: [1]
查看完整版本: 当少女与狼相逢(Girl Meets Wolf)——《时代》影院栏目通讯(翻译)