common 发表于 2007-11-23 01:39:38

【讨论】浅谈央视版(CCTV6)《幽灵公主》中存在的缺点与不足,欢迎大家讨论!

      各位映画馆的朋友们大家好,我是新人!!!其实本人从去年起就已经在映画馆潜水至今两年多了,却还从未回、发过帖!对此本人深感愧疚,故先在此向大家道个欠了,今后我会更努力的!

    回到正题,最近上网无论是在帖吧还是在论坛,我看到许多人都在讨论《幽灵公主》在电视上(CCTV6)播放的好消息,讨论的非常热烈。本人对此也非常的高兴,但是我发现大家似乎还没有发觉央视版的《幽灵公主》之中还存在着许多瑕疵与缺点。我在电视上(CCTV6)已经看过3次《幽灵公主》了,通过观察本人发现这个央视版的《幽灵公主》其实存在着许多的失误与不足,我不想扫大家的兴,我在这里只想客观的跟大家分析探讨一下,希望大家能耐心的听我说下去。
    我想从两个方面跟大家分析一下由中央6台“电影频道国际部”译制的《幽灵公主》这个版本之中存在的许多缺点与不足,如有说的不正确的还望大家指正!
    首先从画面上看,这个央视版的《幽灵公主》就存在一个非常重大的失误,画面压缩比例不协调,画质严重失真。记得我初在电视上(CCTV6)看到播放《幽灵公主》的消息时,心情非常的高兴与激动,等啊盼啊的,终于开始播放了,于是很郑重的坐下来观看。可是看着看着就感觉画面有点不对劲了,有些别扭的感觉。再靠近电视仔细的观察与研究,我发现画面的效果非常的不好。动画片里面的人物风景等所有的一切都是由一笔笔的线条画出来的,如果影片压缩的不好的话,线条就会出现褶皱,画面会严重的失调。我家电视是25寸纯屏的,不知道如果用宽屏幕的电视看会不会出现这种画面失调的效果。细观央视版的《幽灵公主》的画面,最明显的就会发现里面的人物的线条会出现很多的褶皱,褶皱多了就会有点泛白的感觉,所有在电视上看这个版本的《幽灵公主》时里面人物的线条多回出现褶皱和泛白的感觉,不知大家发现没有,总之看着很别扭很不协调的感觉,观赏性大打折扣。而背景画面如房屋山水等,由于它们多是由横的和竖的线条画成的,所以画面上问题不是很大,但也还是有一些的失真。这很明显的是由于央视的压缩不认真而造成了画面比例上的严重失误,让观赏性大打了折扣!一般的作品压缩成这样也就算了,但是对待宫崎骏大师的这部大师级的里程碑式的作品却如此粗糙的对待,的确让人非常的生气,不禁想质问一下央视的人都是干什么的!
     其次从配音的效果与翻译上来看,可谓是失败中的失败!虽然有大牌明星徐静蕾的加盟给珊珊(小桑)配音,但却可以说只是给这部动画更加的抹黑罢了(本人没有任何诋毁漫骂徐静蕾的意思,只是就事论事)。首先听听男主角(恰克)飞鸟(阿席达卡)的配音效果吧。飞鸟是年少老成稳重的少年,给他配音出来的效果应该是年轻成熟平稳,波澜不惊的感觉。但是这个版本里飞鸟的声音给人一种很无力的感觉,在平常的时候没有感情起伏平调说话时听起来还算凑合可以接受,但在大声说话或感情起伏较大时,就会出现走音甚至嗓音失真,让人哭笑不得。我们且看他在小溪旁救起两个人后初遇见珊珊时,贸然唐突的走出来自我介绍时的那一段对话,声音干瘪沙哑走音,严重失水准,让我误以为他是不是感冒还没有治好,大失所望!如果说飞鸟的配音是一般偏下的话,那么由徐静蕾配音的珊珊就是彻底的垃圾了。姗姗是在森林中长大的少女,身上天然的带着一股野性。珊珊身上有少女的纯真可爱,但更多的应该是大自然野性的一面,但徐静蕾给她配的音听起来却让人直起鸡皮疙瘩。徐静蕾用的是一种文诌诌并略带一点娇滴滴感觉的非常标准的普通话来给珊珊配音的,这种配音感觉与大自然中野性的珊珊的身份极其的不协调,听着非常的别扭。珊珊可不是现代社会中的一名富贵小姐。并且徐静蕾的声音太过成熟,而珊珊还是一名少女,她配少女珊珊显然声音与年龄并不符合,这是最大的失败之处。徐静蕾的配音水准还有待提高。其他的如珊珊母亲莫娜的配音,特技效果显然处理的并不怎么好,我在这里向大家推荐这个版本莫娜的配音:http://www.tudou.com/programs/view/Fz7KIzlzKvE/,大家听听效果对比一下就知道哪个更好了。大家如果对国语配音版的有兴趣的话,我想在这里向大家推荐一套非常不错的国语配音版本,那就是由“中录德加拉家庭娱乐有限公司”与“CAV中国录音录像出版社”联合出 版的一套吉卜力动画全集(除地海传奇外),不知道这个版本的国语配音大家听过没有,上面我推荐的这个《幽灵公主》版本就是其一,可以与日语原版的想媲美了,而这个版本的国语配音的《风之谷》与《天空之城》,个人认为其配音的水平甚至超过了日语原版的了,我这里有几个片段,大家有兴趣的可以去听一下:http://www.tudou.com/programs/view/e2AkC6lFwfc/ http://www.tudou.com/programs/view/fI_Sv2cthiY/ http://www.tudou.com/programs/view/_kBhd9vIHr0/ ,但听说中录德加拉家庭娱乐有限公司已经倒闭了,估计这个版本的已经成绝版了,但武汉的朋友们可以去鲁巷光谷书城应该还能够买得到的。
    好了,说了这么多,总结一下央视版《幽灵公主》的这个版本存在的两大缺点就是画面上的压缩失调与配音上的严重不足,而央视的这两点失误就足以毁了大师的这部史诗级巨作在中国的影响力!但如果不考虑画面上的失调与配音上的不足的话,没看过的朋友先了解一下剧情也是可以的。我是不推荐大家去看央视版的这部《幽灵公主》的,我建议大家要看就去网上下载高清晰版本的日语原版来看最好了,对大师的致敬应该做到实际行动上。我希望大家通过我的这篇帖子能够发现央视版《幽灵公主》存在的严重不足,然后去选择好的版本好好观赏大师的这部作品,我想这样才能更加深刻的体会到大师对这部作品倾注的心血吧!


[ 本帖最后由 common 于 2007-11-23 01:56 编辑 ]

无处可淘 发表于 2007-11-24 00:11:28

哇  好久没看过写的这么仔细的技术帖子
潜水两年?就是说厚积薄发了?
给你转到幽版先!!!

发表于 1970-1-1 08:00:00

daxian 发表于 2007-11-24 10:41:32

对!
听原声看字幕!

千寻的心 发表于 2007-11-24 11:45:14

我第一次看就是在cctv6上看的
我家电视是宽屏幕的电视,画质应该过得去
配音刚开始听没感觉 不过和日文版比较就差多了

-----------------------------------
不过能在cctv6上播已经很不错了 至少能让更多人喜欢上幽灵公主 (中国知道幽灵公主的人太少了)

星星点点 发表于 2007-11-24 11:51:33

我一直在坚持听原声看中文字幕的。目前我已看过了三个版本的中文翻译,最差的就是央视版的了,其它两个版本的各有优劣,我相互对照着在看。

common 发表于 2007-11-24 23:48:25

回复 #3 Dracula 的帖子

我推荐的这个配音版是台配的?还真的一直不知道呢!
可能是先入为主的原因吧,我还是觉得这个台配的虽然不是完美但也算中规矩
吧,我认为对比起来应该是比央配的好一点吧!
不过说到底但萝卜白菜各有所爱吗!:Mgans

怀锐 发表于 2007-11-25 18:39:25

还是原版好,国语配音总不是个味

LapuTa 发表于 2007-12-27 06:23:10

现在除了周星星的电影  其他基本全部看原声,,,没办法 不懂呀。。。

那个声音的确太经典了。。。。。。

发表于 1970-1-1 08:00:00

大反派2 发表于 2007-12-27 22:26:56

呵呵,这期24格花絮就是说配音的

刀66 发表于 2009-1-23 21:21:09

我觉得中央台翻译欧美的影片不错,日本的就不行了,韩剧更是败笔中的败笔

radium 发表于 2009-2-12 13:27:14

一定要看原版啊!

fmyqqqqq 发表于 2009-2-17 23:13:27

很久不看CCAV翻译的电影,一个字——烂!!!
就像糟蹋Olympic Games开幕式一样糟蹋电影

御一风一使 发表于 2009-2-18 19:16:20

厉害厉害,LS懂得真多

发表于 1970-1-1 08:00:00

shchjuan 发表于 2009-3-23 16:26:48

LZ写的不错啊,观察很细致啊!佩服~~

shchjuan 发表于 2009-3-23 16:28:54

还是喜欢听原声看字幕,或者是习惯了~~~~
不过原声的确是好啊,不得不承认。
不喜欢后来给配音的,太假了!!
失真~~

xyzxun 发表于 2009-7-13 21:49:29

cctv的水准 呵呵 笑而不语

Miyazake-hime 发表于 2009-7-15 12:29:12

《幽灵公主》比较老了,在20世纪末,中国还不怎么重视动画娱乐。
而现在重新再版的有特别少了

恨死你们 发表于 2009-7-28 13:28:43

央视更大的问题是一次播完永不重播,反而反复播放“经典国产影片”

Miyazake-hime 发表于 2009-12-12 20:34:37

国语版的配音我也只听过一种,也尝试过英语配音,

觉得国语版的要比英化版的都要虚弱

发表于 1970-1-1 08:00:00

bigblue 发表于 2010-1-17 23:52:43

很小的时候看的台湾电视台的。。。
比较喜欢台版配音~
页: [1]
查看完整版本: 【讨论】浅谈央视版(CCTV6)《幽灵公主》中存在的缺点与不足,欢迎大家讨论!